onsdag den 11. april 2012

Aku No Hana chapter 22

Here you go, Chapter 22.

About the talk from last week, from now on instead of just saying there is a typing error please point the specific error so that I can fix it and put up a v2 if needed.

Enjoy the chapter.

http://www.mediafire.com/?mqimv27x444ljjr

Regards.
The Doomed Dane

7 kommentarer:

  1. Thank you for the new chapter.

    But is the link the right one, because for some reason it's not working for me?

    SvarSlet
    Svar
    1. Hmm I have just checked it, and it should work fine.
      Try again in 5mins, and if you still have problems I will use another uploader service.

      Slet
  2. its working but not to the download page....

    SvarSlet
    Svar
    1. Seems like the link code was at fault, so I have removed it for now

      Slet
  3. hi, really appreciate the new scans of aku no hana. Just a question, but would be able to scan this also http://www.mangaupdates.com/series.html?id=52757

    SvarSlet
  4. Okay, here's all of the criticism I can offer for this chapter. It will be a lengthy post, so I hope you don't mind.

    First off, I would suggest using a smoother font of some sort, as the font used is very pixelated, as if it's blown up terribly. Any decent photomanipulation software should not have issues with anti-aliasing like this, so I'm not really sure what's the problem.

    Next I'll go page by page detailing the grammatical errors.

    page 138, panel 4, first bubble: It should read "We have to tell their parents what has happened..."

    page 139, panel 1, first bubble: It should read "I am terribly sorry that my class is causing being such a nuisance." Class in this instance is a singular body of people, so must be referred with "is" rather than "are". The switch from causing to being is just a matter of awkwardness in native tongue. It's not necessarily incorrect to speak of causing a nuisance, but in the modern language you only hear of a nuisance as a state of being.

    page 139, panel 1, last bubble: It should read "By no means. It is the culprit who is at fault." As I said earlier, "culprit" is singular and should not be followed by "are".

    page 139, panel 2, first bubble: It should read "This cannot be forgiven!" Forgiven is the past tense form of the verb forgive, whereas forgiving is more of a state of being such as: "He was very forgiving about the matter".

    page 139, panel 3, first bubble: It should read "Didn't an eyewitness say he saw a stranger with glasses?" Nouns that begin with vowels should be preceded by the particle "an", whereas the particle "a" only precedes nouns that begin with a consonant.

    page 139, panel 4, second bubble: The text for "But to have gone so far..." is too big for the bubble and is going outside the border. Please shrink it. Also the second half should read "It could have been one of the students". The phrase "might as well" doesn't really fit into the context of this sentence.

    Page 140, panel 2, first bubble: It should read "I will personally contact the parents and the police". Contact should be used as the verb to sound more natural, rather than "take contact to".

    Page 140, panel 2, last bubble: This can be shortened to just "Agreed?" as the subject in question is the content just spoken in the previous three bubbles of dialogue.

    Page 147, panel 2, bubble 2: This should read "I've got something I want to show you". Though it is often commonly spoken as "I got", this is incorrect. The correct English is "I have got" or the contracted form "I've got".

    Page 153, panel 1, bubble 1: This should read "Whenever you come here". The "will" is unnecessary.

    Page 154, panel 1, bubble 1: This should read "And then Nakamura, you will be sitting here." The comma is necessary and the term "setting" is a word signifying placement of an object, whereas "sitting" is a state of taking a seat on something.

    Page 155, panel 2, bubble 2: The comma is inappropriate and should be removed.

    Page 156, panel 1, last bubble: This should read "the utmost horrible thing to do." Utmost is the highest state of emphasis, whereas outmost is the furthest point in distance from a place.

    Page 165, panel 2, first bubble: This should read "Ai-chan, I am sorry". Whenever addressing someone directly with a statement following, a natural pause separates the two.

    Page 166, panel 2, last bubble: To sound most natural, I would suggest using "cannot" as a single word rather than "can not", though it's not necessarily incorrect.

    SvarSlet
    Svar
    1. Thanks for the point outs.

      Though, for some of the translations I purpously make the text content longer what It would be if you just translated it literally.

      Slet